What Are You Doing Outside the Kitchen?
In November 2011, I ran four sentences through Google Translate. English to Hebrew.

The sentences:
- I wash the car
- I wash the floor
- I wash the kitchen
- I go shopping
Hebrew is a gendered language. Every verb has a masculine and a feminine form. The translator had to pick one.
It picked masculine for the car. Feminine for the floor. Feminine for the kitchen. Masculine for shopping.
The subject is "I" in all four sentences. The subject has no gender. The only thing that changed was the object.
I posted it to Facebook with the title מה את עושה מחוץ למטבח? The Hebrew idiom for "what are you doing outside the kitchen?". It's the kind of thing a certain kind of man says to a woman who has opinions.
Friends were quick to name it. Statistical sexism. And not just the kitchen. The floor gets the feminine treatment too. Both are inside the house.
Ten years later, I ran the same sentences again.
Read more →


